Tip:
Highlight text to annotate it
X
دشتِ تنہائی میں Dasht-i tanhaai men In the desert of my solitude
اے جانِ جہاں لرزاں ہیں Ay jaan-i jahaan larzaan hain oh love of my life,quiver
دشتِ تنہائی میں
Dasht-i tanhaai men In the desert of my solitude
اے جانِ جہاں لرزاں ہیں ay jaan-i jahaan larzaan hain oh love of my life ,quiver
تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye the shadows of your voice
تیرے ہونٹوں کے سراب tere honṭon ke saraab the mirage of your lips
دشتِ تنہائی میں dasht-i tanhaai men In the desert of my solitude
دوری کے خس و خاک تلے doori ke khas o khaak tale beneath the dust and ashes of distance
کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab bloom the jasmines and roses of your proximity
دشتِ تنہائی میں dasht-i tanhaai men In the desert of my solitude
اے جانِ جہاں لرزاں ہیں ay jaan-i jahaan larzaan hain oh love of my life,quiver
تیری آواز کے سائے teri aawaaz ke saaye the shadows of your voice
تیرے ہونٹوں کے سراب tere honṭon ke saraab the mirage of your lips
دشتِ تنہائی میں dasht-i tanhaai men In the desert of my solitude
دوری کے خس و خاک تلے doori ke khas o khaak tale Beneath the dust and ashes of distance
کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab Bloom the jasmines and roses of your proximity
اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch From somewhere very close, rises the warmth of your breath
اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch From somewhere very close, rises the warmth of your breath
اپنی خوشبو میں سلگتی ہوئی مدھم مدھم apni khushbu men sulagti hui maddham maddham smoldering in its own aroma , slowly , bit by bit
دور افق پار چمکتی ہوئی قطرہ قطرہ door ufuq paar chamakti hui qatrah qatrah far way, across the horizon, glistens drop by drop
گر رہی ہے تیری دلدار نظر کی شبنم gir rahi hai teri dil-daar nazar ki shabnam the falling dew of your beguiling glance
اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے
is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai With such tenderness, O love of my life
اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai With such tenderness, O love of my life
دل کے رخسار پہ اس وقت تیری یاد نے ہاتھ dil ke rukhsaar pih is waqt teri yaad ne haathon the cheek of my heart, has your memory placed its hand now
یوں گماں ہوتا ہے گرچہ ہے ابھی صبحِ فراق yoon gumaan hota hai garchih hai abhi subh-i firaaq that it looks as if ,though its still the dawn of adieu
ڈھل گیا ہجر کا دن آ بھی گئی وصل کی رات ḍhal gaya hijr ka din aa bhi gayi wasl ki raat the sun of separation has set, and the night of union has arrived
دشتِ تنہائی میں dasht-i tanhaai men In the desert of my solitude
اے جانِ جہاں لرزاں ہیں ay jaan-i jahaan larzaan hain oh love of my life quiver
تیری آواز کے سائے teri aawaaz ke saaye the shadows of your voice
تیرے ہونٹوں کے سراب tere honṭon ke saraab the mirage of your lips
دشتِ تنہائی میں dasht-i tanhaai men In the desert of solitude
دوری کے خس و خاک تلے doori ke khas o khaak tale Beneath the dust and ashes of distance
کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity