Tip:
Highlight text to annotate it
X
شام پئی مک آساں گئیاں shaam payi muk aasaan gaiyaan Evening has fallen and my yearnings have reached an end
نی میرا چھڈ گئے کاگ بنیرا ni mera chaḍ gaye kaag banera The crows have flown from their perch above my wall
ماپے سب سہیلڑیاں maape sab sahelaṛiyaan My parents and all my friends
نی مینوں طعنہ دیندے تیرا ni mainoon taa'nah dende tera Taunt me with my love for you
ہو پنچھی وی مڑ گھراں نوں آندے ho panchhi wi muṛ gharaan noon aande Even birds come home at the end of the day
کیوں چت نئیں کردا تیرا kyoon chit naeen karda tera So why does your heart not urge you to return?
آ سردار وسا جا جھوکاں aa sardaar wasa ja jhokaan Come, my master, and make this dwelling flourish
کدی پا تتڑی ول پھیرا kadi pa tatṛi wal phera Come and see this miserable beggar sometime
کدے آ وے ماہی گل لگ وے kade aa ve maahi gal lag ve Come sometime, beloved, and gather me to your heart
کدے آ وے ماہی گل لگ وے kade aa ve maahi gal lag ve Come sometime, beloved, and gather me to your heart
تیری دید غریباں دا حجّ وے teri deed ghareebaan da hajj ve Seeing you is the supreme pilgrimage for us poor beggars
ہائے وے haaye ve Oh!
کدے آ وے ماہی گل لگ وے kade aa ve maahi gal lag ve Come sometime, beloved, and gather me to your heart
تیری دید غریباں دا حجّ وے teri deed ghareebaan da hajj ve Seeing you is the supreme pilgrimage for us poor beggars
ہائے وے haaye ve Oh!
کدے آ وے ماہی گل لگ وے kade aa ve maahi gal lag ve Come sometime, beloved, and gather me to your heart
ثابت رکھ پریت نوں saabat rakh pareet noon Let love remain constant
کتے پا وطناں ول پھیرا kite pa watnaan wal phera And come visit your home sometime
ہو پنچھی وی مڑ گھراں نوں آندے ho panchhi wi muṛ gharaan noon aande Even birds come home at the end of the day
کیوں چت نئیں کردا تیرا kyoon chit naeen karda tera So why does your heart not urge you to return?
عرفی تو میندیش ز غوغائے رقیباں 'urfi to may-andesh ze ghaugha-i raqeebaan Urfi, don't worry about the uproar your rivals create
عرفی تو میندیش ز غوغائے رقیباں 'urfi to may-andesh ze ghaugha-i raqeebaan Urfi, don't worry about the uproar your rivals create
وازِ سگاں کم نکند رزقِ گدا را aawaaz-i sagaan kam nakunad rizq-i gada ra The barking of dogs does not diminish the humble beggar's daily bread
رزقِ گدا را rizq-i gada ra Humble beggar's daily bread
کدے آ وے ماہی گل لگ وے kade aa ve maahi gal lag ve Come sometime, beloved, and gather me to your heart
تیری دید غریباں دا حجّ وے teri deed ghareebaan da hajj ve Seeing you is the supreme pilgrimage for us poor beggars
ہائے وے haaye ve Oh!
کدے آ وے ماہی گل لگ وے kade aa ve maahi gal lag ve Come sometime, beloved, and gather me to your heart
نہ میں سوہنی نہ گن پلے nah main sohni nah gun palle I'm not beautiful, nor have I any great virtues
نہ میں سوہنی نہ گن پلے nah main sohni nah gun palle I'm not beautiful, nor have I any great virtues
میرے عیب نمانی دے کجّ وے mere 'aib nimaani de kajj ve Please hide the flaws of this miserable creature
ہائے وے haaye ve Oh!
کدے آ وے ماہی گل لگ وے kade aa ve maahi gal lag ve Come sometime, beloved, and gather me to your heart
تیری دید غریباں دا حجّ وے teri deed ghareebaan da hajj ve Seeing you is the supreme pilgrimage for us poor beggars
ہائے وے haaye ve Oh!
کدے آ وے ماہی گل لگ وے kade aa ve maahi gal lag ve Come sometime, beloved, and gather me to your heart