Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ode to Joy (An die Freude) is an ode written in the summer of 1785 by German poet, playwright and historian Friedrich Schiller
Johann Christoph Friedrich von Schiller (1759 – 1805) was a German poet, philosopher, historian, and playwright
The ode is best known for its musical setting by Ludwig van Beethoven in the final movement of his Ninth Symphony (completed in 1824), a choral symphony for orchestra, four solo voices and choir
The poem was originally an 'Ode to Freedom' came as a substitute for the more overtly political theme
The Symphony No. 9 in D minor is the final complete symphony of Ludwig van Beethoven (1770–1827). Completed in 1824
The symphony was the first example of a major composer using voices in a symphony, the words are sung during the final movement by four vocal soloists and a chorus
A portrait of the 13-year-old Beethoven by an unknown
Today, it stands as one of the most played symphonies in the world
O Freunde, nicht diese Töne! (Oh friends, not these sounds!)
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen (Let us instead strike up more pleasing)
und freudenvollere (and more joyful ones!)
Freude, schöner Götterfunken Tochter aus Elysium (Joy, beautiful spark of divinity Daughter from Elysium)
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum! (We enter, burning with fervour, heavenly being, your sanctuary!)
Deine Zauber binden wieder Was die Mode streng geteilt (Your magic brings together what custom has sternly divided)
Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt (All men shall become brothers, wherever your gentle wings hover)
Deine Zauber binden wieder Was die Mode streng geteilt (Your magic brings together what custom has sternly divided)
Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt (All men shall become brothers, wherever your gentle wings hover)
Wem der große Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein (Whoever has been lucky enough to become a friend to a friend)
Wer ein holdes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein! (Whoever has found a beloved wife, let him join our songs of praise!)
Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund! (Yes, and anyone who can call one soul his own on this earth!)
Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund! (Any who cannot, let them slink away from this gathering in tears!)
Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund! (Yes, and anyone who can call one soul his own on this earth!)
Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund! (Any who cannot, let them slink away from this gathering in tears!)
Freude trinken alle Wesen An den Brüsten der Natur (Every creature drinks in joy at nature's breast)
Alle Guten, alle Bösen, Folgen ihrer Rosenspur (Good and Bad alike follow her trail of roses)
Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod (She gives us kisses and wine, a true friend, even in death)
Wollust ward dem Wurm gegeben, und der Cherub steht vor Gott (Even the worm was given desire, and the cherub stands before God)
Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod (She gives us kisses and wine, a true friend, even in death)
Wollust ward dem Wurm gegeben, und der Cherub steht vor Gott (Even the worm was given desire, and the cherub stands before God)
und der Cherub steht vor Gott (and the cherub stands before God)
Steht vor Gott (Stands before God)
The symphony No 9 is one of the best-known works of the repertoire of classical music
Ludwig van Beethoven: detail of an 1804-05 portrait by Joseph Willibrord Mähler
Froh, wie seine Sonnen fliegen (Gladly, just as His suns hurtle)
Durch des Himmels prächt'gen Plan, (through the glorious universe,)
Laufet, Brüder, eure Bahn (So you, brothers, should run your course)
Freudig, wie ein Held zum Siegen (joyfully, like a conquering hero)
Laufet, Brüder, eure Bahn (So you, brothers, should run your course)
Freudig, wie ein Held zum Siegen (joyfully, like a conquering hero)
Beethoven in 1814. Portrait by Louis-René Létronne
Beethoven's first music teacher was his alcoholic father, Although tradition has it that Johann van Beethoven was a harsh instructor, and that the child Beethoven, made to stand at the keyboard, was often in tears
His father lapsed deeper into alcoholism, As a result, Beethoven became responsible for the care of his two younger brothers
Around 1796, by the age of 26, Beethoven began to lose his hearing
Beethoven in 1815 portrait by Joseph Willibrord Mähler
Freude, schöner Götterfunken Tochter aus Elysium (Joy, beautiful spark of divinity Daughter from Elysium)
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum! (We enter, burning with fervour, heavenly being, your sanctuary!)
Deine Zauber binden wieder Was die Mode streng geteilt (Your magic brings together what custom has sternly divided)
Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt (All men shall become brothers, wherever your gentle wings hover)
Deine Zauber binden wieder Was die Mode streng geteilt (Your magic brings together what custom has sternly divided)
Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt (All men shall become brothers, wherever your gentle wings hover)