元の演奏初音ミクカバーとMIDI演奏は、茉莉花様(じゃすみんP様)が 作りました。 Original Miku Hatsune cover and MIDI interpretation created by Jasmin-P: ****** 背景ビデオ:かにまさ様・ Background video created by: Kanimasa: ****** (My main source of inspiration!) 作詞:長谷川純・ Lyrics: Jun Hasegawa 作曲・編曲:内田光一・ Music & Arrangement: Koichi Uchida 唄:初音ミク・ Vocals: Miku Hatsune プロ野球の「イベント歓声1」:コモリたいら様・Japanese pro baseball “cheers1” by Taira Komori: ****** お借りしたモデル・ Used models: 初音ミク:あにまさ氏 初音ミク_ミズギ:トマトレオン氏 初音ミク バニー:くらうち氏 Miku :くらうち氏 Miku Hatsune: Animasa Swimsuit version: Tomato-Leon Bunny version: Crouch ****** ****** (The bunny version was made from the swimsuit version). ミク:あにまさ氏 ちびミク:kiyo氏 ぷちミク:お遊戯P氏 ぷちミクダム・ぷちトラミク:合成P氏 Miku: Animasa Chibi-Miku: Kiyo Puchi-Miku: Oyuugi Puchi-Miku-Dam & Puchi-Tora-Miku: Gousei-P (means: Synthetic-P): ****** (Chibi=little; puchi=petite; Puchi-Miku-Dam = petite Gundam-Miku; Puchi-Tora-Miku = petite Tiger-Miku). 松茸:キャベツ鉢様氏 Matsutake mushroom: Kyabetsu Hachi: ****** ****** (Matsu=pine; matsu-take=pine-mushroom; hachi=bowl; “kyabetsu” is a real English word – the usual spelling is “cabbage”) ステージ: ダンスホールver. 1.31:お遊戯P様、ヒノイ様、Kid様、黒胡椒様、銀匙P様、布カブッP様 Stage: Dance Hall ver. 1.31: Oyuugi-P, Hinoi, Kid, Kurogoshou, Ginsaji-P, Nuno, Kabu’-P: ****** ****** MME AdultShader: Elle/Deeta-P/(Data-P),(Elle様/データP様): ****** ****** モーション:ベリダンP様・ Motion: Beridan-P (means: Belly-Dance-P): ****** ****** リップシンク:ナギト様・ Lip sync: Nagito: ****** ****** (Note: This lip sync motion was intended for Aya Hisakawa’s voice, not for Miku’s. The only difference I’ve noticed is that Miku pronounces “kamawanai” with a longer i-sound. You’ll hear the i-sound continue when Miku’s mouth is already closed.) 松茸ライダーのポーズパック・ Pose pack mushroom-rider: Vera en su Mondo ****** Background video stage: ’Hatsune Snack Bar’: ****** Background video Haku Yowane bunny model: ****** Production notes: There are so many firsts for me in this video: 1. Producing text on pictures inside Photoshop, both in English and vertical Japanese. 2. Placing models in positions not automatically decided by the motion. 3. Extending a downloaded motion by copy and paste of registered bone entries 68 frames forward. 4. Editing facial expressions. 5. Editing the thickness of the edge lines of the models. 6. Making a background video visible on video screens belonging to a stage. 7. Using correct Earth gravitation free fall in MMD. (1.58 metres = 20 MMD length units, so 1 MMD-lu=0.079 metres.) 8. Using a MME shader. 9. Placing unnecessary mushrooms in unmotivated places in a random manner, just like Numa-P. The various conversions took this much time on a two years old good four-core desktop computer: 1. MMD, render to 28 GB AVI file: 25 min. 2 Handbrake, conversion from AVI to 1.9 GB MP4 file: 280 min. 3. Upload to YouTube: 22 min. English lyrics: The Circulation of the Sun and Moon / Tsuki to Taiyou no Meguri: What if my life is to love and be loved, to embrace and be embraced? (*) Even if I put my entire life at stake, it doesn't matter Today again, the sunset paints the western sky When I stop for a while, a red moon appears slowly Shrouded in morning dew, the eastern sky is painted, so about now, above your head, I'm sure you have a red sunrise The same dreams, the same desire, aah, blown in the same wind Just one thing differs, the circulation of sun and moon What if it was the end of this world, if I washed away, was washed away, shaked, was shaken? (*) Even if it was the end of this world, it would be fine, if you were with me Always, in my heart, I can hear your gentle voice Despite I have no sorrows, why are my tears falling anyway? REPEAT 1 The thought of you makes me dance I entrust my body to the song of our memories The thought of you makes me pray, that you surely will have a beautiful day tomorrow… REPEAT 1 REPEAT 2 (*) = Note: Each used Japanese verb appears twice on these lines, first in regular form, then in passive form.