Tip:
Highlight text to annotate it
X
Hi there!
Thanks for watching the WST channel!
My dear friends,
I'd like to bring two different cultures together,
so that our HK friends can learn some English
and Westerners can understand
more about the Chinese culture.
I'm going to bring up some Chinglish vocabulary.
First I'll tell you about the word "lung".
In the English dictionary, "lung"...well...
...means "lung"...
human lungs...
pig lungs...
dog lungs...
...but Cantonese speakers use this word differently.
We Cantonese have chosen to
modify the word
by
adding
"liu" in front of it
we end up with a more interesting word "liu lung".
(A better defn: absurd, out of the blue, unusual)
In one of my episodes
"That's No Credit Card" (also about Canto slang),
I've told you about
slang words like "Kick lick kwack lack", "Hing hing hum hum",
and "Hee hee hur hur" ...
...sayings that have been passed down by our Canto ancestors.
Just like Westerners have different types of "dough",
such as "cookie dough"
or "play-dough",
we Canto people also have a type of "dough",
called "Woo Lay Dan Dough".
For example:
Hair is messy.
Room is messy.
Eating messy.
While Westerners like real guns,
and Americans might carry a gun around with them,
little do they know, that
Cantonese people in fact
use "gun" all the time.
That's right...
....it's the saying "Chi Ma Gun".
"Chi Ma Gun" is different from other guns
because it can be used in different scenarios.
University students know it best.
When you find that your final exam
is worth 50% of your course grade,
you can hold onto the syllabus
and say to yourself:
If if some guy at a bar
wants to buy you three Flaming Lambos,
you can say to him:
...but please do note!
"Chi Ma Gun" is sort of an inappropriate slang
so don't use it in formal situations
or in front of respectable people!
Alright! That's enough for today!
Thanks for watching this episode of WST!
See you next time!
Bye!